読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

【至急】英語の翻訳と返信内容について どうしても欲しいものがあり、海外通販サ

【至急】英語の翻訳と返信内容について どうしても欲しいものがあり、海外通販サイトにて拙すぎる英語力で なんとか注文に至ったものの、セラーの方から送られてきた メッセージの内容の意図がわからず困っています。 通販サイトはAliExpressを利用しています。 以下が送られてきたメッセージです。 Thanks for your order, I’m glad to tell you that we have prepared the order for you. I wonder when we can send you the package, or you still have some questions about the payment. If yes, please just tell us what we can do for you. 発送の準備をしていることとこちらの手元にいつ届けられるか、 支払いについて質問があれば教えてほしい といった内容かと思ったのですが…ご指摘いただけたらと思います。 また、どのように返信をしたらいいのかも教えていただけると助かります。

上記のメッセージの前には Thank you for your patronage, please complete the payment ASAP, so as to delivery in time, to make sure that you can sign for it ASAP. といったメッセージも送られてきています。 なるべく早く支払いをという内容かと解釈したのですが、 支払い方法はクレジットカードを選択していますので、 AliExpress を利用している方がいらっしゃいましたら、 もしなにか特別な処理が必要でしたら そちらも合わせて教えていただけたらありがたいです。 長々と申し訳ありません、 よろしくお願いいいたしますm(_ _)m

AliExpress で欲しい商品を選んだら、"Pay Now"をクリックし開いたページであなたの希望の支払い方法を選びます。クレジットカードの必要な事項を入力後、"Pay My Order" をクリック。そこで普通は”Thanks for your order" などの表示が続いて現れ、Order number (オーダー番号)や発送状況をチェックできるTracking number が添付されてくることが多いのですが、そんなメッセージを診ませんでしたか?もしあなたの注文がうまく言っていたなら、その番号を ”My Order "のページかどこかで見つけられるはずなので、それを添付して先方に次のように返信しましょう。 I believe my payment has been completed with my credit card. My order number is XXXXXXX. Would you please double check that for me? If you could confirm that please process my order and shipment promptly. If my payment failed to g

et through would you assist me in how to make it complete. Please let me know either way. Thanks for your time. 私のオーダーは支払い済みだと思います。オーダー番号はXXXXXXです。申し訳ありませんが再確認をお願い出来ませんか? もし支払い済みが確認できましたら、ただちに発送をお願いします。支払いがうまく出来ていない場合は、それを正すのにはどうしたらよいか教えて下さい。 どちらにしても返事をお待ちします お手数をおかけします。 このメールの発信人はもしかしたら英語圏の人ではないのかもしれません。あなたに送られてきたメール自体、少しわかりにくいです。 うまくいくといいですね。

NBAliveMobileのオークションで、 検索のプレイヤー名で検索しようとしても誰も該当として出てきません。 どうすればいいですか?

僕も出てこないので その選手のチームとポジションで探しています…